Sprachgebrauch in Deutschland
Dieser Artikel enthält eine subjektive Liste von sprachlichen Erscheinungen, die in den Augen von Sprachpflegern und Puristen beispielhaft sind für "schlechtes Deutsch" oder die sogar den Verfall der deutschen Sprache verdeutlichen sollen. Die Meinungen hierüber gehen selbstverständlich auseinander. Besonderes Missfallen erregen immer wieder Einflüsse aus fremden Sprachen, wobei in der Linguistik das Thema "Fremdwort" sehr viel komplexer ist, als man auf den ersten Blick glaubt. Zur Zeit ist die Furcht vor einer "Überfremdung" des Deutschen durch Anglizismen besonders groß, während im hohen Mittelalter (um 1200) und im Barock den deutschen Sprachpflegern eher das Französischee ein Dorn im Auge war.Nach allgemeiner Auffassung von Sprachwissenschaftlern gibt es jedoch keinen Grund zur Sorge: Sprachwandel, also Veränderungen einer Sprache auf lautlicher, grammatischer, syntaktischer und lexikalischer Ebene, ist völlig normal.
Substantive
(Neuwörter = Neologismen)
- Arbeitgeber - jemand, der von anderen Arbeit annimmt und dafür Lohn gibt
- Arbeitnehmer - jemand, der Arbeit abgibt und dafür Lohn nimmt
- Aufmarsch - Demonstration, sofern sie von rechtsgerichteten Gruppen durchgeführt wird (abwertend)
- Budgetierung
- Buschgeld - Gehaltszulage für Arbeitnehmer, die in die damals neuen Bundesländer überwechselten
- Entscheider
- Funktionalität - Produkte und Geräte (auch Software-Anwendungen!) besitzen gewisse Funktionen, aber keine Funktionalitäten! Im Deutschen existiert Funktionalität nur i.S.v. Ergonomie oder Benutzerfreundlichkeit, und die kann hoch oder gering sein. Funktionalitäten aber gibt es nicht.
- Leiharbeiter - verleiht man Menschen?
- sexueller Missbrauch - sind Menschen Gebrauchsgegenstände?
- Tierkörperbeseitigungsanstalt - Abdecker, Schinder
- Trainerfindungskommission
- Wettbewerber und Marktbegleiter
- Zone, drüben - DDR, BRD
Verben und deren Partizipien
Pronome, Adverbien, Konjunktionen, etc.
schwülstige und verhüllende Wendungen (Euphemismen)
Polizei- und Juristendeutsch
Abkürzungen und Kurzwörter
Grammatikalische Fehler
"Hyperlative"
Gewisse Adjektive lassen sich nicht steigern. Dazu gehören neben "schriftlich" oder "schwanger" auch folgende, die oft fälschlicherweise gesteigert anzutreffen sind:
- größtmöglichst - größtmöglich
- optimalst - optimal (lat. optimus ist bereits der Superlativ von bonus (gut))
- das einzigste - das einzige (einzig, einziger, am einzigsten? - gar nicht: einzig ist schon wenig genug, was will man da noch (weg)steigern?)
- aktuellste/aktueller wenn die Nachricht A aktueller ist als die Nachricht B, so ist A aktuell und B nicht mehr. Nur ein Ereignis kann das Aktuelle sein.
Anglizismen
Englische Wörter und Wendungen werden oft anstelle der deutschen Begriffe verwendet, wo dies unnötig oder sogar störend ist.- Bike - Motorrad, manchmal auch Fahrrad
- Bodyguard - Leibwächter, Personenschutz
- CD-Player - CD-Spieler
- Cent in der Aussprache Sent anstatt Zent
- Center - Zentrum
- Choke - Starter
- City - Innenstadt
- Coach - Betreuer
- Computer - Rechner
- Cover - Hülle (z.B. einer CD), Abdeckung
- Dad - Papi
- Drink - Getränk, teilweise künstlich eingedeutscht als Trink
- einmal mehr - von "once more", stattdessen könnte man wiederum schreiben
- Event - Ereignis
- Facility Manager - Hauswart
- Family - Familie
- Flick-Collection - Flick-Sammlung
- Food, Fastfood und Nonfood - Nahrungsmittel, Schnellimbiss bzw. alles andere
- Grapefruit - Pampelmuse (die in der Schweiz fast ausschließlich Grapefruit genannt wird, in Österreich ausschließlich so)
- Handy - Mobiltelefon (kein echter Anglizismus, das Wort Handy existiert im Englischen nicht)
- Highlight - Glanzpunkt, Höhepunkt
- Job (Jobsuche, Minijob, Traumjob) - Beruf, Arbeitsplatz, Arbeitsstelle
- Keeper - Torwart
- Kids - amerikanisch für "Kinder"
- Look - Aussehen, Anblick
- Mainstream - Hauptrichtung
- Newsletter - Rundbrief
- nicht wirklich - Eindeutschung von "not really"
- Organizer - Terminplaner
- Outplacement - Rausschmiss, Entlassung
- Party - Fest
- Pole Position - Spitzenposition
- Ranger - Aufsichtsperson (Harzranger, Parkranger)
- Recycling - Wiederverwertung von Abfällen
- Shop - Laden
- Song - Lied
- Tapedeck - Kassettenrekorder
- Team - Arbeitsgruppe, Mannschaft
- Teamwork - Zusammenwirken in einer Arbeitsgruppe
- Timer - Kalender, Terminkalender (korrekte Übersetzung: Schaltuhr)
- Trailer - Sattelschlepper
- Trainer - Ausbilder
- Youngster
Deutschtümelei
Siehe auch: Sprachpurismus, DDR-Sprache