Salam
Salam (سلام) ist das arabische Wort für Frieden. Zwei Aspekte sind dabei interessant:
Table of contents |
2 Salam als Begrüßungsformel 3 Herkunft des Wortes |
Nach Auffassung einiger muslimischer Rechtsgelehrter ist Frieden mit Nicht-Muslimen nicht möglich, sondern nur unter Muslimen (siehe auch Dar ul-Harb). Eine Ausnahme bilden Nicht-Muslime, die als so genannte Dhimmi mit eingeschränktem Rechtsstatus die Herrschaft der Muslime akzeptieren. Es gibt aber die Möglichkeit, wo es günstig erscheint, eine so genannte Hudna (هدنة) ("Waffenstillstand") zu schließen, vor allem, wenn die Muslime den Nicht-Muslimen unterlegen sind. Eine Hudna haben z.B. "Hamas" und "Islamischer Djihad" Israel angeboten, was nicht als Frieden übersetzt werden sollte. Eine Hudna sollte nach traditionell-islamischer Auffassung für maximal zehn Jahre abgeschlossen werden, kann jedoch erneuert werden.
Allerdings gibt es heute i. A. andere Ansichten zu diesem Thema - siehe die
Das obengesagte hat deshalb Auswirkungen auf die Begrüßungsformel. Salam wird in der Formel: al-Salamu alaykum (السلام عليكم ) ("Friede sei mit Euch!") als traditioneler Gruß unter Muslimen gebraucht. Er wird immer in der Mehrzahl gebraucht, also nie Friede sei mit Dir!. Die traditionelle Antwort darauf ist wa alaykum ul-Salam ( وعليكم السلام ) ("Und mit Euch sei Frieden!"). Als Nicht-Muslim sollte man sehr vorsichtig beim Gebrauch dieses Wortes sein und es nur dort als Gruß verwenden, wo man sicher ist, dass es auch von Nicht-Muslimen gebraucht als angemessen erscheint. Ansonsten begrüßt man sich mit Formeln, die sich auf die Tageszeit beziehen. Also z.B.: Sabah al-Khair (صباح الخير ) ("Einen guten Morgen!") oder Masa’ al-Khair (مساء الخير ) ("Einen guten Abend!"). Antwort darauf ist für gewöhnlich Sabah al-Nur (صباح النور ) ("Einen erleuchteten Morgen!") bzw. Masa al-Nur (مساء النور ). Darüber hinaus gibt es eine Reihe überaus blumiger anderer Wendungen, mit denen man einander zu übertreffen sucht, z.B.: Sabah al-Ward ("Einen rosigen Morgen!") (صباح الورد ), Sabah al-Full (صباح الفل ) ("Einen jasminigen Morgen!"), Sabah al-Ischta (صباح الاشتة ) ("Einen sahnigen Morgen!") und so weiter. An diesem harmlosen Spielchen kann auch ein Nicht-Muslim, der des Arabischenn etwas mächtig ist, teilnehmen und sich dadurch viel Sympathie erwerben. Wird der Gruß al-Salamu alaykum von Nicht-Muslimen gebraucht als unpassend oder gar als Affront aufgefasst, kann es sein, dass er nicht erwidert wird. Im Extremfall wird er mit al-Salam alal-Mu'mimin ("Friede den Gläubigen!") beantwortet.
Das Wort Salam basiert auf den im semitischen Sprachraum bedeutungstragenden Konsonanten s l m, welche auch der Grundstock des Wortes Islam und Muslim, aber auch des hebräischen Wortes Shalom sind.
Siehe auch: Liste islamischer Begriffe auf ArabischDie traditionelle Friedensauffassung im Islam
Salam als Begrüßungsformel
Herkunft des Wortes