Polnisch
Miedzynarodówka
- Wyklety, powstan ludu ziemi,
- Powstancie, których dreczy glód,
- Mysl nowa blaski promiennymi
- Dzis’ wiedzie nas na bój, na trud.
- Przeszlosci slad dlon nasza zmiata,
- Przed ciosem niechaj tyran drzy!
- Ruszamy z posad bryle swiata,
- Dzis niczym, jutro wszystkim my!
- Bój to jest nasz ostatni,
- Krwawy skoñczy sie trud,
- Gdy zwiazek nasz bratni
- Ogarnie ludzki ród.
- Nie nam wygladac’ zmilowania
- Z wyroków bozych, z panskich spraw.
- Z wlasnego prawa bierz nadania
- I z wlasnej woli sam sie zbaw!
- Niech w kuzni naszej ogien bucha,
- Zanim ostygnie - przekuj w stal,
- By lancuch spadl z wolnego ducha,
- A dom niewoli zniszcz i spal!
- Rzadzacy swiatem samowladnie
- Królowie kopaln, fabryk, hut
- Tym mocni sa, ze kazdy kradnie
- Bogactwa, które stwarza lud.
- W tej bandy kasie ogniotrwalej
- Stopiony w zloto krwawy pot.
- Na wlasnosc do nas przejdzie caly,
- Jak naleznosci slusznej zwrot.
- Dzis lud roboczy wsi i miasta
- W jednosci swojej stwarza moc,
- Co sie po ziemi wszerz rozrasta,
- Jak swit lamiacy wieków noc!
- Precz darmozjadów rodzie sepi!
- Czya nie dosc zerów z naszych cial?
- Gdy lud wam krwawe szpony stepi,
- Dzien szczescia bedzie wiecznie trwal.
Portugiesisch
A Internacional
- De pé, ó vítimas da fome!
- De pé, famélicos da terra!
- Da ideia a chama já consome
- A crosta bruta que a soterra.
- Cortai o mal bem pelo fundo!
- De pé, de pé, não mais senhores!
- Se nada simos neste mundo,
- Sejamos tudo, oh produtores!
- Bem unidos façamos,
- Nesta luta final,
- Uma terra sem amos
- A Internacional.
- Messias, Deus, chefes supremos,
- Nada esperemos de nenhum!
- Sejamos nós quem conquistemos
- A Terra-Mãe livre e comum!
- Para não ter protestos vãos,
- Para sair deste antro estreito,
- Façamos nós por nossas mãos
- Tudo o que a nós diz respeito!
- Bem unidos...
- Crime de rico a lei o cobre,
- O Estado esmaga o oprimido.
- Não há direitos para o pobre,
- Ao rico tudo é permitido.
- À opressão não mais sujeitos!
- Somos iguais todos os seres.
- Não mais deveres sem direitos,
- Não mais direitos sem deveres!
- Bem unidos...
- Abomináveis na grandeza,
- Os reis da mina e da fornalha
- Edificaram a riqueza
- Sobre o suor de quem trabalha!
- Todo o produto de quem sua
- A corja rica o recolheu.
- Querendo que ela o restitua,
- O povo só quer o que é seu!
- Bem unidos...
- Fomos de fumo embriagados,
- Paz entre nós, guerra aos senhores!
- Façamos greve de soldados!
- Somos irmãos, trabalhadores!
- Se a raça vil, cheia de galas,
- Nos quer à força canibais,
- Logo verá que as nossas balas
- São para os nossos generais!
- Bem unidos...
- Somos o povo dos activos
- Trabalhador forte e fecundo.
- Pertence a Terra aos produtivos;
- Ó parasitas, deixai o mundo!
- Ó parasita que te nutres
- Do nosso sangue a gotejar,
- Se nos faltarem os abutres
- Não deixa o sol de fulgurar!
- Bem unidos...
Russisch
Интернационал
- Вставай, проклятьем заклейменный
- Весь мир голодных и рабов
- Кипит наш разум возмущённый
- И в смертный бой вести готов.
- Весь мир насилья мы разроем
- До основанья, а затем
- Мы наш мы новый мир построим,
- Кто был никем, тот станет всем!
- Это есть наш последний
- И решительный бой.
- С Интернационалом
- Воспрянет род людской
- Это есть наш последний
- И решительный бой.
- С Интернационалом
- Воспрянет род людской
- Никто не даст нам избавленья:
- Ни бог, ни царь и не герой
- Добьемся мы освобожденья
- Своею собственной рукой.
- Чтоб свергнуть гнет рукой умелой,
- Отвоевать свое добро -
- Вздувайте горн и куйте смело,
- Пока железо горячо!
- Это есть...
- Довольно кровь сосать, вампиры,
- Тюрьмой, налогом, нищетой!
- У вас - вся власть, все блага мира,
- А наше право - звук пустой!
- Мы жизнь построим по иному -
- И вот наш лозунг боевой:
- ВСЯ ВЛАСТЬ НАРОДУ ТРУДОВОМУ!
- А дармоедов всех долой!
- Это есть...
- Презренны вы в своём богатстве,
- Угля и стали короли!
- Вы ваши троны, тунеядцы,
- На наших спинах возвели.
- Заводы, фабрики, палаты -
- Все нашим создано трудом.
- Пора! Мы требуем возврата
- Того, что взято грабежем.
- Это есть...
- Довольно, королям в угоду,
- Дурманить нас в чаду войны!
- Война тиранам! Мир Народу!
- Бастуйте, армии сыны!
- Когда ж тираны нас заставят
- В бою геройски пасть за них -
- Убийцы, в вас тогда направим
- Мы жерла пушек боевых!
- Это есть...
- Лишь мы, работники всемирной
- Великой армии труда
- Владеть землёй имеем право,
- Но паразиты - никогда!
- И если гром великий грянет
- Над сворой псов и палачей,
- Для нас все так же солнце станет
- Сиять огнем своих лучей.
- Это есть...
Spanisch
La Internacional
- ¡Arriba, parias de la Tierra!
- ¡En pie, famélica legión!
- Atruena la razón en marcha:
- es el fin de la opresión.
- Del pasado hay que hacer añicos.
- ¡Legión esclava en pie a vencer!
- El mundo va a cambiar de base.
- Los nada de hoy todo han de ser.
- Agrupémonos todos,
- en la lucha final.
- El género humano
- es la internacional.
- Agrupémonos todos,
- en la lucha final.
- El género humano
- es la internacional.
- Ni en dioses, reyes ni tribunos,
- está el supremo salvador.
- Nosotros mismos realicemos
- el esfuerzo redentor.
- Para hacer que el tirano caiga
- y el mundo siervo liberar,
- soplemos la potente fragua
- que el hombre libre ha de forjar.
- Agrupémonos todos,
- en la lucha final.
- El género humano
- es la internacional.
- Agrupémonos todos,
- en la lucha final.
- El género humano
- es la internacional.
- La ley nos burla y el Estado
- oprime y sangra al productor;
- nos da derechos irrisorios
- no hay deberes del señor.
- Basta ya de tutela odiosa,
- que la igualdad ley ha de ser:
- "No más deberes sin derechos,
- ningún derecho sin deber".
- Agrupémonos todos,
- en la lucha final.
- El género humano
- es la internacional.
- Agrupémonos todos,
- en la lucha final.
- El género humano
- es la internacional.
Schwedisch
Internationalen
- Upp, trälar uti alla stater,
- som hungern bojor lagt uppå.
- Det dånar uti rättens krater,
- snart skall utbrottets timma slå.
- Störtas skall det gamla snart i gruset.
- Slav, stig upp för att slå dig fri!
- Från mörkret stiga vi mot ljuset,
- från intet allt vi vilja bli.
- Upp till kamp emot kvalen.
- Sista striden det är,
- ty internationalen
- åt alla lycka bär.
- Arbetare i stad, på landet,
- en gång skall jorden bliva vår.
- När fast vi knyta brodersbandet,
- då lättingen ej råda får.
- Många rovdjur på vårt blod sig mätta
- men när vi nu till vårt försvar,
- en dag en gräns för dessa sätta,
- skall solen stråla lika klar.
- Upp till kamp emot kvalen.
- Sista striden det är,
- ty internationalen
- åt alla lycka bär.
Hebräisch
Ha'intenazyonal
- kum hitna'era am halecha
- am avadim mezey ra'av
- esh hankama balev lahecha
- likrat oyev hikon lakrav
- olam yashan adey ha'yesod nahriva
- migav kafuf nifrok ha'ol
- et olamenu az nakima
- lo klum etmol - mahar hakol
- ze ihiye krav ahron
- bemilhemet olam
- im ha'internazional
- ye'or, isgav adam
Siehe auch: Liste der Nationalhymnen