Übersetzungsfalle
Eine Übersetzungsfalle ist eine sprachliche Erscheinung, die oft fehlerhafte Übersetzungenen provoziert. Man spricht sinnbildlich davon, wenn bestimmte fremdsprachige Wörter oder bestimmte Erscheinungen in Texten regelmäßig fehlerhaft oder ganz oder teilweise sinnentstellt in die eigene Sprache übertragen werden. Voraussetzung bildet dabei mangelnde Sprachkenntnis, die Fehlassoziationen und falsche Schlussfolgerungen verursacht.
Table of contents |
2 Ein Beispiel aus dem Englischen 3 Übersetzungsfehler durch Einzelübersetzung von Bestandteilen 4 Beabsichtigte, scherzhafte Übersetzungsfehler 5 Weblinks |
Beispiele aus der Programmierung: Control structure eigentlich = Steuerstruktur, wird aber in der Form Kontrollstruktur übersetzt, das Wort "Steuerstruktur" wird nicht verwendet. In dem Fall wird ein "falscher Freund" zum "wahren Freund". Oder Ausprägungen von Klassen in der Objektorientierung werden als Instanzen bezeichnet, obwohl die korrekte Übersetzung des englischen Begriffes Instance hier Exemplar wäre.Arten von Fehlern
Ein Beispiel aus dem Englischen
Bei häufiger und dauerhaft falscher Übersetzung kann so ein Wort aber auch zum Standard werden und die ursprüngliche Bedeutung aus der anderen Sprache übernehmen.
Nicht-Deutsches Wort | scheint zu sein | bedeutet aber |
---|---|---|
high school (Englisch) | Hochschule | Für diese Schulform gibt es keine exakte Entsprechung. Am besten man belässt es bei der englischen Bezeichnung. |
overhear(Englisch) | überhören | mitbekommen, zufällig hören; (überhören = fail to hear, ignore) |
oversee (Englisch) | (etwas) übersehen | beaufsichtigen, betreuen |
Beabsichtigte, scherzhafte Übersetzungsfehler
Nicht-Deutsches Wort | gibt vor zu sein | bedeutet aber |
---|---|---|
Garibaldi (Italienisch) | Schnellkochtopf | Giuseppe (1807-1882) italienischer Freiheitskämpfer |
Mubarak (Arabisch) | Kuhstall | Mohamed Hosni, Ägyptischer Präsident |
Fidel Castro (Spanisch) | Geigenkasten | Fidel Castro Ruz, Präsident von Kuba |